В этом мире всегда и за всё платишь: деньгами, здоровьем, отношениями и чувствами.
Ну, с деньгами-то всё понятно, для этого их и рисуют-печатают, а потом зарабатывают и тратят или откладывают и копят на чёрный день, понимая, что он обязательно придёт. Так устроен каждый человек и общество в целом.
Здоровье и Любовь не купишь, знают эту прописную истину все, кто так бездумно потратил его на добывание всё тех же пресловутых денег, этих цветных фантиков с портретами выдающихся представителей человеческого сообщества.
Товарно-денежные отношения коснулись и чувств. Юные девы, не стесняясь своих намерений, ищут богатых стариков, желая получить всё и сразу.
Альфонсы, пряча за тёмными очками брезгливый взгляд на отжившие своё, женские прелести, мечтают о юных девах...
Торгует мир телом и душами...
И только Дух ему не подвластен. Тот Дух, который и есть сама Любовь.
Он и определяет моральное и физическое здоровье личности, духовность её устремлений.
Пройти свой земной путь должен каждый явившийся в этот мир человек.
И это единственный шанс для его души познать Божественную Истину и обрести Вечную Любовь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".